Foreign investors sold a record $12bn worth of Chinese stocks in August as piecemeal support measures from Beijing failed to assuage concerns over slowing growth in the world’s second-largest economy and a worsening crisis in the country’s property sector.
境外投资者8月卖出了创纪录的价值120亿美元的中国股票。北京方面零打碎敲的支持措施未能缓解人们对世界第二大经济体增长放缓和房地产行业危机恶化的担忧。
The unprecedented outflows come as figures on Thursday showed China’s manufacturing sector contracted for a fifth consecutive month, despite pledges from leaders in late July to deliver more substantial support measures for the vital property sector, which is typically responsible for about a quarter of annual economic activity.
前所未有的资金流出发生之际,周四的数据显示中国制造业连续第五个月收缩,尽管领导人在7月下旬承诺为重要的房地产行业提供更为实质性的支持措施。在中国,房地产行业通常约占年度经济活动的四分之一。
Simmering tensions with Washington have also dimmed western investors’ appetite for Chinese assets, with US commerce secretary Gina Raimondo warning that American companies were starting to see China as “uninvestable” during a four-day visit to the country this week.
与华盛顿之间的紧张不断发酵,也降低了西方投资者对中国资产的兴趣,美国商务部长吉娜•雷蒙多(Gina Raimondo)在本周对中国进行四天访问期间警告称,美国企业正开始认为中国“不可投资”。