剃刀边缘

千万别叫我“愚老师”

FT中文网专栏作家老愚:在今日的中国,称呼已然成为一个困扰人的问题。极致便是互称“老师”。我将开口,我已嗫嚅:我该呼你什么?

在今日,称呼已然成为一个困扰人的问题。我将开口,我已嗫嚅:我该呼你什么?开始往往想有风度和教养些,已经预备了“先生”“太太”等文明用语,但一看到对象,立马从最高级往后撤,变成了“师傅”,——这个接替“同志”值班的万能人称代词,不能细想,除了粗鄙外,隐约还有那么一丝嘲讽:我做一回徒弟,你可别当真了。就像“老师”这个泛滥的称呼,最后只剩下了称呼的意思了。极致便是互称“老师”,这好像是中国某些智力密集型产业的特产。

西化之后,称呼非常简单:“先生”,“女士”,“小姐”,“夫人”,优雅又庄重。但很多国人叫不出口,觉得别扭。除了因为“小姐”等称呼已另有任用外,叫外国人时,觉得自然,一旦用到同胞身上,便做做。

本土称呼,因为文化传统的断裂,不免生疏,也不怎么说得顺口,一不小心就出错。前些年,央视主持人朱军弄出了一个称人父为“家父”的大笑话。原因在于,他望文生义把“家父”理解为“家里的父亲”,别人家的父亲不就顺理成章地可以叫成“家父”么?他应该不怎么知道“令尊”的含义。在某些场合,我也试图用这个词,但总觉得胆怯,害怕自己使用不当,出口的依旧是“你爸爸”如何如何。

问与答都接不上茬口了。“您几位啊?”“我们两位。”回答者混淆尊称与谦称,喜好自己尊称自己,这也是近些年才有的脾气。

您已阅读21%(536字),剩余79%(1977字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×