FT商学院

The superpower glass ceiling
超级大国的玻璃天花板

Failure to elect a female leader is not a uniquely American problem
未能选出女性领导人并非美国独有的问题。
The writer is a professor of history at Princeton University
这位作者是普林斯顿大学(Princeton University)的历史学教授

The autopsy results have been flooding in. Democrats’ hopes of retaining the US presidency perished, so the diagnosis goes, because of what the party failed to do, and because of what it chose to do. It failed to detach itself sufficiently from a fading incumbent, and to hammer home a cogent message on the economy and migration. Simultaneously, it is claimed, Kamala Harris and her advisers relied too easily on the foundational importance of class, race, and gender. Yet these identities proved unstable supports, gender most of all.

验尸结果纷至沓来。民主党保住美国总统职位的希望破灭了,诊断结果是这样的:因为该党未能做到的事情,以及它选择做的事情。该党未能充分摆脱日渐式微的现任总统,也未能在经济和移民问题上传递出有力的信息。同时,据称,卡玛拉•哈里斯(Kamala Harris)及其顾问们过于轻易地依赖阶级、种族和性别的基础重要性。然而,这些身份认同被证明是不稳定的支撑,尤其是性别。

Yes, 53 per cent of women voted for Harris. But this was less than Biden secured in 2020; while, among white women, a majority went for Trump. Gender troubles loom wider than this. There have been occasional female contenders for the presidency since the 1960s. None has succeeded. Across the globe, the number of women elected heads of state has risen markedly since 2000. That the glass ceiling of the White House remains intact, one US broadcaster has declared, is “almost uniquely an American problem”. It is not.

是的,53%的女性选民投票支持哈里斯。但这比拜登在2020年获得的票数要少;而在白人女性中,大多数选择了特朗普。性别问题远不止于此。自20世纪60年代以来,偶尔会有女性竞选总统,但没有一位成功过。自2000年以来,全球当选的女性国家元首人数显著增加。一家美国广播公司宣称,白宫的玻璃天花板依然完好无损,这“几乎是美国独有的问题”。但事实并非如此。

您已阅读24%(1503字),剩余76%(4667字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×