The Chinese navy may struggle to maintain the pace of its rapid advances as it moves into more technologically sophisticated weaponry, the chief commander of the US fleet says.
美国海军作战部长、海军上将加里•罗海德(Gary Roughead)表示,随着中国海军部署技术更尖端的武器,其快速发展步伐可能难以维持。
Admiral Gary Roughead, the chief of naval operations, said that the People’s Liberation Army Navy had been able to move “very quickly” because of access to and investment in technology.
罗海德表示,中国人民解放军海军通过获取技术和投资,得以“十分迅速地”前进。
As a result, the military had been able to deploy more advanced capabilities faster than many in the US military establishment had expected them to.
因此,中国海军能够迅速地部署更为先进的武器,速度之快超出了美国军中许多人士的意料。