FT商学院

Jessica Alba: ‘You have to push those doors open’
杰西卡·阿尔芭是怎样创办一家独角兽企业的?

Actress says ‘a thousand no’s’ in Hollywood gave her the resilience to push Honest Company to its $2bn listing
这位女演员表示,好莱坞的“一千次拒绝”给了她勇气,让她把Honest推向了20亿美元的上市。

Hollywood actress Jessica Alba was pregnant with her second baby when she was running, sometimes flying, from one investor meeting to the next, pitching Honest Company, her organic beauty and baby care brand that this week listed with a value of roughly $2bn.

好莱坞女演员杰西卡·阿尔芭(Jessica Alba)当时正怀着她的第二个孩子,她从一个投资人会议跑到另一个会议,有时是坐飞机,推销她的有机美容和婴儿护理品牌Honest,该公司本周上市,价值约为20亿美元。

The mum-of-three, best known for her leading roles in blockbusters Sin City and Fantastic Four, launched her toxin-free range in 2011 after the birth of her first child had prompted her to seek out natural products.

这位有三个孩子的母亲,因在大片《罪恶之城》(Sin City)和《神奇四侠》(Fantastic Four)中担任主角而闻名。她的第一个孩子的出生,促使她四处寻找天然产品,并于2011年推出无毒的婴儿护理产品系列。

Sales rose rapidly and the group garnered a reputation as a unicorn — a start-up valued above $1bn. But in 2015 and 2016 Honest was hit with lawsuits, facing accusations that some of its products contained synthetic and potentially toxic ingredients and so were mislabelled “natural”. 

随着销售额迅速上升,阿尔芭的公司成为了所谓的独角兽,也就是估值超过10亿美元的初创公司。但在2015年和2016年,Honest遭到了诉讼,面临的指控是其一些产品含有合成和潜在的有毒成分,因此被错误地贴上了“天然”的标签。

“When the brand goes through harder times, it’s hard not to take that personally but [Alba] showed a really high level of resilience,” said Christopher Gavigan, who co-founded the business with Alba and entrepreneur Brian Lee. “I give her a tonne of credit for where we are today.”

“当这个品牌经历艰难时期时,创始人的内心很难保持平静,但(阿尔芭)展现了非凡的韧性,”与阿尔芭和企业家布莱恩•李(Brian Lee)共同创办该公司的克里斯托弗•加维根(Christopher Gavigan)表示。“对于我们今天所取得的成就,很大程度上归功于她。”

您已阅读24%(1496字),剩余76%(4714字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×