Donald Trump has signalled a tough new stance on China with hawkish appointments to top foreign policy roles, according to experts in Washington, as the president-elect races to fill his most important cabinet roles.
华盛顿的专家表示,唐纳德•特朗普(Donald Trump)任命几名鹰派外交政策高级官员表明,他要对中国采取新的强硬立场。这位当选总统正在加紧填补他最重要的内阁职位。
Trump on Tuesday named Mike Waltz, a Florida congressman and former Green Beret who has called China an “existential” threat, as his security adviser. He is expected to nominate Senator Marco Rubio, another leading China hawk, as his secretary of state.
周二,特朗普任命佛罗里达州众议员、前“绿色贝雷帽”部队(Green Beret,即美国陆军特种部队)成员迈克•华尔兹(Mike Waltz)为他的国家安全顾问,华尔兹曾称中国是一个“生死攸关的”威胁。预计特朗普将提名另一位主要对华鹰派人物、参议员马尔科•鲁比奥(Marco Rubio)担任国务卿。
The president-elect’s pick for ambassador to the UN, representative Elise Stefanik, has also been extremely critical of Beijing.
特朗普挑选的美国驻联合国大使、美国众议员埃莉斯•斯特凡尼克(Elise Stefanik)也对北京方面持极端批评态度。
Foreign policy experts who believe the US should take a tougher line on China than that pursued by Democratic President Joe Biden welcomed the personnel moves.
认为美国应该对中国采取比民主党总统乔•拜登(Joe Biden)更强硬立场的外交政策专家对这些人事变动表示欢迎。
“This is like Christmas morning for China hawks,” said Eric Sayers, managing director at the Beacon Global Strategies consultancy.
“对对华鹰派来说,这就像是圣诞节的早晨,”咨询公司Beacon Global Strategies董事总经理埃里克•塞耶斯(Eric Sayers)表示。
Sayers said Trump’s appointees understood not just the US’s need for robust defence but also the importance of competition with China in other areas, including the economy, technology and human rights.
塞耶斯表示,特朗普任命的官员不仅了解美国对强大国防的需求,还了解在经济、技术和人权等其他领域与中国竞争的重要性。