结束语本应是电子邮件中最无害的部分,却让我惹了麻烦。写邮件时没过脑子,匆匆忙忙打上了我常用的结束语,结果招致葡萄牙官员迅速而严厉的批评:“请不要说‘saludos’。这个词非常西班牙。”
确实如此。这个词是西班牙语“此致”的意思,我这个结束语戳中了葡萄牙人的敏感点,把我卷进了葡萄牙人与西班牙人之间的心理剧,剧中有历史,有骄傲,还有他们相互奇怪而刻薄的刻板印象。
把相邻的几个国家一概而论可能没有用,甚至冒犯人,但西班牙和葡萄牙?这两个同属伊比利亚半岛的国家几乎是在邀请你把它们归在一起。两个国家地处同一个半岛,比利牛斯山脉把这个半岛与欧洲其余部分隔开,大海把这个半岛与世界隔开。两个国家都有海滩和葡萄酒,都经历过帝国时代和独裁,工业规模都不大,家庭关系都很紧密。他们被称为“兄弟国家”。外国跨国公司将两国视为一个市场。我还是英国《金融时报》同时负责西班牙和葡萄牙的驻外记者。但对待两个国家的共性,建议您保持谨慎。
您已阅读23%(405字),剩余77%(1323字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。