European business leaders expect governments to tighten control over a growing number of sectors in the name of national security, as the world divides into competing economic blocs.
欧洲商界领袖预计,随着世界分裂成相互竞争的经济集团,各国政府将以国家安全的名义加强对越来越多行业的控制。
Roughly 80 per cent of those running Europe’s biggest industrial companies believe more sectors will be identified as national security priorities in the coming years, according to a survey carried out last month by the big-business lobby group, European Round Table for Industry, and The Conference Board, a US think-tank.
大型企业游说团体欧洲工业圆桌会议(ERT)和美国智库世界大型企业联合会(Conference Board)上月进行的一项调查显示,在欧洲最大工业企业的管理者中,约80%的受访者认为未来几年将有更多行业被列为国家安全优先事项。
Ilaria Maselli, senior economist with the Conference Board, said supply chain disruptions because of Russia’s invasion of Ukraine and China’s zero-Covid policy were fuelling protectionist tendencies globally. With China, Europe and the US all aiming to reduce their reliance on others for strategic imports, and trade sanctions increasingly used as a foreign policy tool, “protectionism is becoming a fact”, she added.
世界大型企业联合会的高级经济学家伊拉里亚•马塞利(Ilaria Maselli)表示,俄罗斯入侵乌克兰以及中国新冠清零政策导致的供应链阻滞,助长了全球范围的保护主义倾向。她补充称,随着中国、欧洲和美国都致力于在战略进口方面减少对其他国家的依赖,以及贸易制裁越来越多地被用作外交政策工具,“保护主义正在变成事实”。