South Korea has become the first country in the world to attack the lucrative commissions charged by Google and Apple’s app stores, after passing a law that will let mobile phone users pay software developers directly for their apps.
韩国成为世界上第一个向谷歌(Google)和苹果(Apple)应用商店收取的优厚佣金发起攻击的国家。该国通过一项法律,允许手机用户直接向软件开发商付费购买app。
Despite heavy lobbying by the tech giants, South Korea’s national assembly on Tuesday passed what has been dubbed the “anti-Google bill”; it will become law once signed by President Moon Jae-in.
尽管科技巨头大力游说,韩国国会周二还是通过了所谓的“反谷歌法案”;一旦由总统文在寅(Moon Jae-in)签署,它将成为法律。
The law bans Google and Apple, as well as other app store operators, from requiring users to pay for apps with their own in-app purchasing systems.
该法禁止谷歌和苹果——以及其他应用商店运营商——要求用户使用它们自己的应用内购买系统为app付费。
It also bans app stores from delaying approvals from apps or “inappropriately” removing them from their app stores, and from insisting on exclusivity with app developers. If they fail to comply, app stores can be fined up to 3 per cent of their revenue in South Korea.
它还禁止应用商店拖延批准app或“以不恰当方式”将其从应用商店下架,以及坚持要求app开发商接受排他性安排。如果不遵守规定,应用商店可能会被处以高达其在韩国营收3%的罚款。
Apple and Google at present take a commission of up to 30 per cent on sales of digital goods through their app stores, and of in-app purchases, such as subscriptions.
目前,苹果和谷歌对通过其应用商店销售的数字商品——以及应用内购买(如订阅)——收取高达30%的佣金。