Global equity markets rose on Monday, with US stocks hitting a new all-time high, after President Donald Trump belatedly signed a bill to inject $900bn of stimulus into the world’s largest economy.
全球股市周一上涨,美国股市触及历史新高。此前唐纳德•特朗普(Donald Trump)总统在拖延几天后终于签署一项法案,向世界最大经济体注入9000亿美元刺激资金。
Wall Street’s S&P 500 index ended the day up 0.9 per cent, surpassing a previous peak it hit earlier in December. The Nasdaq Composite advanced 0.7 per cent.
华尔街基准股指——标普500指数(S&P 500)收盘上涨0.9%,超过其在12月早些时候创下的历史高点。纳斯达克综合指数(Nasdaq Composite)收盘上涨0.7%。
“Usually markets are solid going into the new year,” said Quincy Krosby, chief market strategist at Prudential Financial. But data showed that “going back to 1920, the first quarter of new [US] administrations can be dicey for markets”, and further uncertainty came from the Georgia run-off election for the US Senate on January 5, which was “too close to call”, Ms Krosby added.
“通常情况下,市场在迎来新的一年之际会比较强劲,”保德信金融(Prudential Financial)首席市场策略师昆西•克罗斯比(Quincy Krosby)表示。但她补充道,“可以追溯到1920年的数据显示,新一届(美国)行政当局可能给市场带来变数”,而进一步的不确定性来自1月5日佐治亚州将举行的美国参议院两个席位的第二轮选举,目前双方的选情“太过接近,无法预测谁将胜出”。
Still, an abundance of liquidity and rock-bottom interest rates continued to provide a favourable backdrop for equity, and “all indicators show bullish sentiment”, she added.
话虽如此,她补充说,充足流动性和极低利率仍为股市提供有利的大背景,同时“所有指标都显示看涨情绪”。