Stock indices from New York to Tokyo have pushed higher over the past month in the biggest August market bonanza in decades.
过去一个月,全球股市不断上涨,从纽约到东京都是如此,这是股票市场几十年来最强劲的8月。
A sagging US dollar has combined with sparks of monetary and fiscal stimulus to help ignite a global equities rally during a month when traders would usually prefer focusing on the beach instead of their data terminals. Indications that major global economies are on a recovery track have also helped to ease investor jitters that dominated this spring.
在交易员通常更愿意专注于海滩、而不是数据终端的一个月,美元不断走软、加之大量货币和财政刺激措施帮助引发全球股市反弹。全球各大经济体步入复苏轨道的迹象也帮助缓解了今年春季困扰投资者的不安情绪。
The MSCI World index of stocks in developed nations has jumped 6.6 per cent in August, which if sustained, would be the sharpest rally for that month since 1986. The average move either up or down for the gauge over the past 44 years in August is half that magnitude at 3.3 per cent.
8月,MSCI发达市场指数(MSCI World)上涨6.6%,如果这个涨幅能够保持,这将是自1986年以来最高的8月涨幅。在过去34年的8月份,该指数平均上下波动幅度只有上述幅度的一半,为3.3%。
The broader All-World index that also includes emerging markets has risen 6.3 per cent, its best run on records stretching back to 1988.
The gains in August have been regionally diverse. Wall Street’s S&P 500 is up 7.2 per cent, having earlier this month wiped out the last of its pandemic losses and struck an all-time peak. Markers tracking stocks in Germany, France, Italy and Spain have risen 4 to 7 per cent on a euro basis.
涵盖范围更广、纳入新兴市场的MSCI全球指数(MSCI All-World)上涨6.3%,为1988年以来表现最佳的8月。