The shared experience concerts aim to deliver is celebration, not contagion. As coronavirus goes global the live music industry faces an earnings risk. Acts such as Korean pop phenomenon BTS have cancelled shows, urging fans to avoid their promotional appearances. The huge Mercedes-Benz Arena in Shanghai is shuttered. Investors should follow fans out of the stadiums.
共享体验的演唱会要传达的是喜庆,而不是传染病。随着新型冠状病毒肺炎疫情在全球范围内蔓延,现场音乐行业面临着盈利风险。走红的“韩流”团体防弹少年团(BTS)等音乐人取消了演出,敦促粉丝不要参加他们的宣传活动。巨型场馆上海梅赛德斯-奔驰文化中心(Mercedes-Benz Arena)关闭。投资者也该随粉丝一起退场。
The epidemic is terrible news for the music industry. This pivoted into live performance for its earnings after the internet gave fans free or low-cost access to recordings.
这次疫情对音乐行业来说是一个噩耗。在互联网让乐迷能够免费或低成本听歌后,音乐行业只能靠现场演出挣钱。