Twenty years ago, I developed a love-hate relationship with the television series Sex and the City. Back then, like many women in their twenties and thirties, I was mesmerised by this saga of New York dating, friendship, fashion and career dramas, based on a book by the columnist Candace Bushnell.
二十年前,我对电视连续剧《欲望都市》(Sex and the City)爱恨交加。当时,与许多二三十岁的女性一样,我很迷恋这部以专栏作家坎达斯•布什内尔(Candace Bushnell)的原著改编的纽约恋爱、友谊、时尚和职业长篇电视剧。
But I also found it irritating that the four sassy women in the show were so obsessed by men that they rarely discussed anything else. “Is this really what feminism is about?” I would sometimes grumble to my female friends, before switching on the TV for the next addictive SATC fix.
但让我恼火的是,剧中的四位时髦女郎都如此迷恋男人,以至于她们很少讨论其他事情。“这真的就是女性主义吗?”我有时会对我的女性朋友嘟囔,然后再打开电视观看下一集《欲望都市》,满足我的追剧瘾。
Now, having recently turned 60, Bushnell is back and giving the idea of female friendship an intriguing new twist. Post-SATC, her own life did not always stick to the script: she divorced from her “Mr Big” and became so exhausted with Manhattan that she left for the countryside.
现在,最近刚过60岁的布什内尔又回来了,给女性友谊这个概念带来了一个有趣的新解读。在《欲望都市》之后,她自己的生活并不总像剧本一样:她与她的Mr Big(译注:《欲望都市》角色)离婚,厌倦了曼哈顿,于是搬去了乡村。
But she remains fascinated by the dating game and has now written Is There Still Sex in the City?, which looks at what happens when a middle-aged female divorcee embarks on romance.
但她仍然迷恋约会游戏,她的新作《都市里还有性吗?》(Is There Still Sex in the City?)讲述一个中年离婚女性开始恋爱时发生的故事。