The growing dispute between the US and China on trade and technology is increasing the risk of military conflict or outright war in Asia, a region that hosts some of the world’s most dangerous geopolitical flashpoints, south-east Asian defence ministers cautioned at a security forum on Sunday.
东南亚各国的国防部长们周日在一个安全论坛上告诫称,美国和中国之间围绕贸易和技术的不断加剧的争端,正在加大亚洲发生军事冲突乃至全面战争的风险;世界上一些最危险的地缘政治热点位于亚洲。
The warnings at the Shangri-La Dialogue in Singapore, the annual Asian defence summit, came as China at the weekend stepped up its counter-offensive against the US in their trade war, announcing an investigation of delivery group FedEx and a potential blacklist of foreign companies or individuals considered “unreliable”.
在新加坡举行的年度亚洲防务峰会——香格里拉对话会(Shangri-La Dialogue)发出这些警告之际,中国在周末加强了对美国的贸易战反攻,宣布调查快递集团联邦快递(FedEx)以及一份潜在黑名单上的“不可靠”外国公司或个人。
“With the untethering of our networks of economic interdependence comes growing risk of confrontation that could lead to war,” Delfin Lorenzana, defence minister of the Philippines, said on Sunday at the Shangri-La Dialogue, the annual security conference in Singapore. “Our greatest fear, therefore, is the possibility of sleepwalking into another international conflict like world war one.”
“随着我们的经济相互依存的网络开始解体,可能导致战争的对抗的风险不断加大,”菲律宾国防部长德尔芬•洛伦扎纳(Delfin Lorenzana)周日在香格里拉对话会上表示,“因此,我们最担心的是这样一种可能性,即不知不觉地陷入又一场像第一次世界大战那样的国际冲突。”