时尚

Kondo-mania is making charity shops essential destinations
近藤整理热带火慈善商店


Netflix的新剧集《和近藤麻理惠一起整理》在世界各地掀起整理热,慈善商店成为被丢弃物品的理想去处。

Everyone knows that when you receive a compliment on a garment purchased second-hand for a fraction of its retail value, you do not say “thank you”. Rather, you stop in your tracks, strike a subtle pose and declare proudly, “charity shop!”.

人人皆知,当你因为以原价零头低价买来的二手衣服被夸奖时,你不该说“谢谢”。相反,你停下脚步,摆出微妙的姿势,并骄傲地宣布:“慈善商店!”。

It would be unthinkable, in a country as fearful of public displays of spending as Britain, to pass the article off as new. A charity find makes us feel like a sartorial Artemis, a hunter who found treasure where others saw only trash.

在英国这样不敢公开炫耀消费的国家中,试图让二手衣服冒充新品是不可想象的。在慈善商店中淘到好货让我们自觉像服装业的阿耳特弥斯(Artemis),成了在别人眼中的垃圾中找到宝藏的猎手。

Lately, this prideful clucking has been heard around London, New York and the rest of the Netflix-streaming world. Thanks to the platform’s new series Tidying Up with Marie Kondo, charity shops are awesome right now.

最近,在伦敦、纽约以及Netflix流媒体世界的其他地方,到处可闻这一骄傲的宣告。慈善商店如今成了宠儿。这要归功于Netflix的新剧集《和近藤麻理惠一起整理》(Tidying Up with Marie Kondo)。

The latest iteration of the professional declutterer who exuberantly parts Americans from their belongings has led to a mass bout of early spring cleaning around the world.

在这部新剧集中,这位专业收纳达人热情地告诉美国人如何整理丢弃不需要的物品,在世界各地掀起一阵早春扫除的热潮。

您已阅读22%(1186字),剩余78%(4175字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×