Hundreds of Russian and Chinese tanks, attack helicopters, fighter jets and thousands of soldiers will this week fight side by side in the biggest war games in Russia since 1981, in a show of strength and friendship between Asia’s two largest military powers.
成百上千辆俄罗斯和中国坦克、攻击直升机、战斗机以及成千上万名士兵本周将一起参加俄罗斯自1981年以来规模最大的军事演习,这次演习将展示出亚洲两大军事强国的实力和它们之间的友谊。
Russia’s biggest military exercise since the cold war, and its first to be conducted with a country not from the former Soviet bloc, is the strongest sign yet of the deepening strategic bond between Moscow and Beijing that has been prompted by Russia’s souring western relations and may herald a redrawing of the region’s geopolitics.
这次军演是自冷战以来俄罗斯规模最大的军演,也是首次有非前苏联成员国参演。这是迄今为止表明俄中战略关系日益加深的最重要迹象。俄罗斯与西方的关系不断恶化促成了俄中关系的升温,这种升温可能预示着该地区地缘政治格局的重划。
Involving 300,000 troops and close to 40,000 vehicles, the seven-day ‘Vostok’ war games will coincide with talks between Vladimir Putin and Xi Jinping in Vladivostok on Tuesday, amid a concerted effort by Russia to pivot east and embrace its powerful neighbour.
有30万名士兵和近4万台车辆参加这次为期7天的“东方2018”(Vostok)军事演习。演习进行的同时,俄罗斯总统弗拉基米尔•普京(Vladimir Putin)与中国国家主席习近平本周二也将在符拉迪沃斯托克举行会晤。目前,俄罗斯正齐心协力将重心转向东方并拥抱它的这个实力强大的邻国。
Alexander Gabuev, chair of the Russia in the Asia-Pacific Program at the Carnegie Moscow Center, said: “This is pretty huge. These major exercises are designed to simulate responses to aggression from external enemies.
卡内基莫斯科中心(Carnegie Moscow Center)亚太项目(Asia-Pacific Program)俄罗斯事务负责人亚历山大•加布耶夫(Alexander Gabuev)表示:“规模非常大。这些大型演习旨在模拟对外部敌人的侵略作出反应。