Vietnam and Malaysia could be among the winners from an all-encompassing tariff on Chinese furniture imports proposed by US president Donald Trump.
美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)提议对进口自中国的家具全面加征关税,如果美国真的这么做,越南和马来西亚可能成为主要的赢家。
While most of the media focus on the Trump tariffs has centred on the aluminium, steel, motor vehicle and electronic goods sectors, some of the most wide-ranging restrictions look set to be imposed on the humble furniture industry.
对于特朗普的新关税计划,媒体的关注点主要放在铝、钢铁、机动车和电子产品等行业,然而,不起眼的家具业看来将受到一些范围最广的限制。
Plans released last week by the White House to expand tariffs to an additional $200bn of Chinese imports, on top of the $50bn already unveiled, would hit every category of furniture.
美国白宫继宣布对价值500亿美元的中国输美产品加征关税后,又公布了要对另外2000亿美元中国产品加征关税的计划,根据这个计划,所有类别的家具都在征税范围内。
This stands in stark contrast to areas such as electronics, where the likes of printed circuit boards and routers are covered by the proposed tariff regime, but mobile phones and tablets are not. Moreover toys, footwear and apparel are exempted entirely, as the first chart shows.
这与某些领域形成了鲜明对比,比如说在电子产品领域,虽然印刷电路板和路由器等产品被纳入拟议的征税范围,但手机和平板电脑没有。此外,玩具、鞋类和服装完全不受影响,如图一所示。
China dominates US furniture imports, with 50.9 per cent share of the sector’s $63bn imports last year, according to data from the US International Trade Commission.
Its annual furniture exports to the US have jumped from $2.4bn in 1996 to $31.9bn last year, far exceeding the fivefold increase in the value of US furniture imports over the period. Mexico and Canada are the next biggest exporters, with sales of $10.8bn and $4.8bn respectively in 2017, as depicted in the second chart.
美国国际贸易委员会(USITC)的数据显示,美国进口家具主要来自中国,去年美国家具进口总额达630亿美元,其中中国占比为50.9%。
However, Thomas Costerg, senior US economist at Pictet Wealth Management, doubted whether either of the US’s neighbours was well placed to pick up market share if Chinese goods were rendered uncompetitive by the tariffs.
中国对美国的家具出口额从1996年的24亿美元跃升至去年的319亿美元,同期美国家具进口总额也才增长5倍。继中国之后,墨西哥和加拿大也是对美国的家具出口大国,2017年出口额分别为108亿美元和48亿美元,如图二。