China, where companies and the government have dedicated themselves to collecting data on individuals that will give them a “social credit score”, is emerging as a surprise leader in the Asian region on data privacy rules.
中国出人意料地在制定数据隐私保护规定方面走在了亚洲的前列。中国的公司和政府部门都在致力于收集个人数据,以便为每个人创建一个“社会信用评分”。
Lawyers say that Europe’s General Data Protection Regulation, which came into effect last Friday, has prompted many Asian regulators and corporations to respond so that the tough new rules that govern how data is processed, stored, used and transferred do not jeopardise global flows of data.
律师们指出,上周五生效的欧盟《一般数据保护条例》(GDPR)已促使许多亚洲监管机构和公司做出回应,以确保这一有关数据处理、存储、使用和转让的严格新规不会危及全球数据流动。
“China in some respects is the country that has embraced GDPR most directly, but in a very Chinese way,” said Richard Bird, partner at Freshfields.
“从某些方面看,中国是最直接接受GDPR的国家,不过是以非常中国的方式,”富而德律师事务所(Freshfields)的合伙人理查德•伯德(Richard Bird)说。