Silicon Valley is beta testing a new service: speaking human. Like any early iteration of a tech product, it is imperfect. But if the initial tests are promising, it may yet lead to rapid reiteration and a full rollout.
硅谷正在测试一项新服务:说人话。就像技术产品的任何早期版本一样,它是不完美的。但是,如果初始测试显示很好的前景,也许会带来快速更新和全面推广。
What strikes the occasional visitor to Silicon Valley is the change of rhetoric that has swept across the tech industry over the past year. A new word cloud seems to be hovering over Palo Alto including the terms: responsibility, privacy, inequality and bias.
令偶尔造访硅谷的人感到印象深刻的是,过去一年里席卷整个科技行业的语言风格变化。一朵新的词云似乎停留在帕罗奥图(Palo Alto)上空,里面的词汇包括:责任、隐私、不平等和偏见。
It would be alarming if that were not the case, given the public bashing that Big Tech has recently received. Sexual harassment, democracy distortion, algorithmic discrimination and privacy erosion are just some of the charges that have been levelled against Silicon Valley of late.
鉴于科技巨头们最近遭到的公众抨击,如果不是这样的话,反而令人吃惊。性骚扰、民主扭曲、算法歧视和隐私侵蚀只是近来硅谷所遭指责的一部分。
At the Google developers’ conference last week, the company’s chief executive, Sundar Pichai, was the latest tech leader to try out some human, even if it did seem somewhat perfunctory. Acknowledging the industry could not remain “wide-eyed” about “the very real and important” social impact of its inventions, he stressed: “We feel a deep sense of responsibility about how to get this right.”
在上周举行的谷歌(Google)开发者大会上,该公司首席执行官桑达尔•皮查伊(Sundar Pichai)是最新尝试说人性化语言的科技领袖之一,尽管确实显得有些敷衍。他承认,科技行业不能对其发明所产生的“非常真实和重要的”社会影响一直“无辜地睁大眼睛”,并强调:“我们深深感到有责任正确处理这件事。”