A friend and I were chatting after work a few months ago when I mentioned my devotion to Ocado, the online grocery delivery service.
几个月前,我和朋友下班后聊天,我无意中说起我是在线食杂商品配送服务Ocado的忠实用户。
“No!” she shrieked. “You have to stop using it. Haven’t you read about Tim Steiner’s divorce?” I ignored her. I had seen that Mr Steiner, Ocado’s chief executive, had left the mother of his four children and taken up with a Polish model many years his junior.
“别啊!”她尖叫道,“你必须停止用Ocado。你难道没看到蒂姆•斯坦纳(Tim Steiner)离婚的新闻吗?”我没理她的话。我看到新闻说Ocado的首席执行官斯坦纳离开了与他育有四个孩子的妻子,和比他小很多岁的波兰模特好了。
But as far as I was concerned, other people’s marriages were a foreign country and Ocado was the only source of my favourite pumpkin soup. More crucially, in all the years I had used it, its delivery drivers had never once been late. If they even suspected a delay, I would get a text explaining why and by how many minutes. In a world of lateness, it was a rare, glittering star.
但对于我来说,其他人的婚姻跟我八竿子打不着,而Ocado是唯一能买到我心爱的南瓜汤的地方。更重要的是,在我使用Ocado的这么多年里,送货司机从来没迟到过。如果司机觉得自己可能会迟到,我就会收到一条信息,解释迟到原因和迟到多长时间。在一个不准时如此普遍的世界里,Ocado是一股清流。
I thought of this again last Tuesday when Mr Steiner finally got around to speaking about a more recent thing he has done to irk female customers: attend the men-only Presidents Club charity dinner, exposed by the Financial Times
不久前,我又想到了这件事,当时斯坦纳终于有空谈起最近他惹恼女性顾客的另一件事:他出席了前不久被英国《金融时报》曝光的仅限男性参加的总裁俱乐部(Presidents Club)慈善晚宴。他声称,在看到有关该晚宴上“令人完全无法接受的”行为的新闻时,他十分震惊——我觉得这样的说法可能不会让他的批评者息怒。