South Korea has sought to tamp down the escalating tensions between North Korea and the US over Pyongyang’s nuclear weapons programme, telling its northern neighbour that the door to dialogue is still open.
韩国试图缓解朝鲜与美国之间围绕平壤核武计划不断升级的紧张,告诉其北方邻国,对话的大门仍然开着。
The diplomatic move, a contrast to Donald Trump’s threat of “fire and fury like the world has never seen”, came hours after Pyongyang raised the stakes by announcing it was “seriously examining” a plan to “interdict” US forces based in the Pacific territory of Guam with four ballistic missile strikes nearby.
韩国的这个外交举动与唐纳德•特朗普(Donald Trump)威胁的“世界从未见识过的火与怒”形成对比,而就在几小时前,平壤方面加大了赌注,宣称正在“认真研究”一个计划,拟用4枚弹道导弹来“阻断”太平洋岛屿关岛上的美军部队。
General Kim Rak Gyom, commander of the North Korean army’s strategic force, was quoted as saying the missiles would fly over Japan and hit the waters 30km-40km from Guam after travelling 3,356.7km for 1,065 seconds.
朝鲜官媒援引朝鲜战略部队指挥官金乐兼(Kim Rak-gyom)将军的话称,这些导弹将在1065秒内飞行3356.7公里,在飞越日本后打在距离关岛30-40公里的海上。