After ticking France, Italy, Britain and 24 other countries off her travel list, Chinese tourist Ma Bo selected a luxury cruise to the South Pole for her latest jaunt, where bouts of penguin-spotting were punctuated by steak dinners and afternoon workouts in an on-board gym.
在旅游清单上划掉了法国、意大利、英国及24个其他国家之后,中国游客马波(音译)选择了一艘豪华游轮去南极,作为她的最新旅程。在旅途中,除了牛排大餐和下午在艇上健身房中的锻炼,他们还可以不时观赏到企鹅。
Wealthy Chinese tourists are heading to riskier destinations in search of adventure, and demanding a high-level of comfort when they do. “The waves were huge, but the boat remained stable, and we had five-star service,” said the 43-year-old freelancer, who spent Rmb150,000 ($22,0000) on the December trip.
为了追求探险,富有的中国游客正赶往风险更高的目的地,而且在这一过程中对舒适性的要求也很高。一位曾在去年12月的旅途中花费15万元人民币(合2.2万美元)的43岁自由职业者表示:“海浪非常大,船却很平稳,我们也享受了五星级服务。”
China this year overtook Australia as the second largest source of travellers to Antarctica, accounting for 12 per cent of some 46,000 total visitors, according to the International Association of Antarctica Tour Operators. US tourists accounted for one-third.
根据国际南极旅游组织协会(International Association of Antarctica Tour Operators)的说法,中国今年超过澳大利亚成为第二大赴南极游客来源,占了全部4.6万游客的12%。美国游客占的比例为三分之一。