Germany set a new record in financial markets on Wednesday, becoming the first eurozone country to sell 10-year bonds with a negative yield in a government auction.
周三,德国在金融市场创下了新纪录,成为首个在政府拍卖中以负收益率发行10年期国债的欧元区国家。
The sale illustrates how far-reaching Britain’s decision to leave the EU, and the uncertainty about the extent of possible economic spillover, further fuels a rush for haven assets and collapse in bond yields.
这一债券发行显示出英国退欧决定的波及面之广,还显示了该决定可能的经济溢出效应所招致的不确定性。此外,这一债券发行举措进一步助长了投资者对避险资产的抢购,以及各种债券收益率的大幅降低。
It also highlights investors’ belief that policymakers are on the cusp of delivering even more drastic action to stimulate economic growth.
它还凸显出投资者持有的这样一种看法:政策制定者们就要采取愈发激进的举措,刺激经济增长。
On Thursday, the Bank of England is widely expected to cut interest rates for the first time in seven years in an effort to avert a Brexit-induced recession, while the US Federal Reserve may be forced to delay planned interest rate rises this year.
在意在刺激增长的各国央行政策所产生的扭曲现象助推下,各种负利率政府债券的规模猛增至13万亿美元,挑战了人们对金融市场运作方式的普遍看法,并为多家银行、养老金基金及保险公司带来了问题,这些受影响的企业都依赖于安全的付息投资。