Trains laden with German machinery and industrial components depart from Duisburg, Hamburg or Leipzig several times a week bound for markets and manufacturing plants in China.
每周都有好几趟满载着德国机械和工业零件的火车从杜伊斯堡、汉堡或莱比锡出发,目的地是中国的市场和制造厂。
Sending goods via the 11,000km trans-Siberian route is much cheaper than air freight and takes a little over two weeks — about twice as fast as shipping the containers by sea. Trains bearing Chinese textiles, electronics and consumer goods journey back the other way.
通过1.1万公里长的西伯利亚铁路运送货物要比空运便宜得多,而且用时仅两周多一点时间,几乎比集装箱海运快一倍。返程时这些火车又载回了中国的纺织品、电子产品和消费品。
As China’s stock market sinks and its economy slows these deep trade links are an increasing source of concern in Germany: Europe’s biggest economy is reliant on exports and has been a particular beneficiary of China’s sustained boom.
受中国经济放缓以及A股市场走低影响,上述深层贸易联系正日益引起德国关注:德国是欧洲最大经济体,其经济依赖于出口,尤其一直受益于中国的持续繁荣。
But having expanded by 11 per cent last year, German exports to China increased by a modest 1.4 per cent in the first five months of this year.
去年德国对华出口增长了11%,今年前5个月却仅增长1.4%。
German machinery exports to China fell 5 per cent in the first half of 2015 and Volkswagen
2015年上半年德国对华机械出口同比下降5%,大众(Volkswagen)和宝马(BMW)在华销售开始减弱。德国的汽车、工程和化工行业股票均受到重挫。
and BMW’s car sales in China have started to wane. German auto, engineering and chemical stocks have tumbled.
总部位于维也纳的物流公司Far East Land Bridge的首席执行官托马斯•卡格尔(Thomas Kargl)表示,他并未观察到西伯利亚铁路的货运量出现下降。相反,今年上半年其业务增长强劲,因为货运客户越来越在意成本。