No matter how much China’s growth might slow or its stocks stumble, the country’s consumers will not stop washing their clothes or eating cup noodles anytime soon.
不管中国经济增速怎么放缓或者股市怎么暴跌,中国消费者也不会很快停止洗衣服或者吃杯面。
But multinational makers of fast-moving consumer goods are finding it harder to rely on China to take up the slack for other regions.
但生产快速消费品的跨国企业发现,现在更难依赖中国来弥补其他地区的销售疲势了。
Growth in sales of necessities has tumbled, even before the latest market gyrations, which could exacerbate the slowdown, retail analysts say.
零售业分析师表示,甚至在股市最近这轮震荡之前,快速消费品销量增速就已出现大幅下滑,而股市震荡可能会加剧销量放缓。
With local brands grabbing share for items from toothpaste to fruit juice, multinational consumer companies are finding it harder to compete, especially in lower-tier cities that account for much of the growth in the sector.
在中国本土品牌抢夺从牙膏到果汁等各种快速消费品的市场份额之际,跨国消费品公司发现竞争难度加大,特别是在占据该行业很大比例增幅的二三线城市。
Growth in China’s FMCG market by value has slowed from nearly 12 per cent in 2012 to 4.4 per cent in the first quarter of 2015 year on year, according to a report by Bain & Co and Kantar.
贝恩咨询公司(Bain & Co)和凯度(Kantar)编制的一份报告称,以价值计,中国快速消费品市场同比增速从2012年的近12%降至今年第一季度的4.4%。