The demands of a senior job with one of the big four business services firms might easily threaten to leave little time for anything else beyond work. But Marianne Fallon of KPMG believes it is up to individuals to get their work-life balance right themselves.
在四大会计师事务所担任高级职务,很可能没有多少时间处理工作以外的其他事情。但毕马威(KPMG)的玛丽安•法伦(Marianne Fallon)却认为,保持工作与生活的适当平衡取决于个人。
While businesses such as KPMG continue to tackle the question of family life and outside interests versus work, she feels it ultimately comes down to mind-set: “I have never felt I’ve not been in control of what I want to do.
尽管毕马威等公司依然在解决家庭生活和业余爱好与工作之间的关系,法伦认为这最终取决于理念:“我从来都不认为我不能做自己想做的事。”
“My role is a big role. I love it. But if I want to get a balance between work and my personal life, it’s down to me.”
“我的职责重大,我喜欢自己的工作。但如果我想在工作和个人生活之间取得平衡,还是取决于我自己。”
Taking on this responsibility for herself means she is able successfully to juggle a range of interests and roles alongside her job as head of corporate affairs.
保持这种平衡意味着,她既能保持广泛兴趣,又能成功履行企业事务主管的工作职责。
Ms Fallon grew up in Kent, and studied psychology at Durham University. She assumed she would move into a psychology-related career, but her father suggested she gain a professional qualification after graduating.
法伦在肯特(Kent)长大,后来在杜伦大学(Durham University)学习心理学。她曾认为自己将会从事与心理学有关的职业,但她的父亲建议她在毕业后拿一个职业资格证。
She chose accountancy and after qualifying in a small Kent-based firm, she joined KPMG’s auditing practice in Maidstone. Experience she had gained working with housing associations helped secure her the post, and she found herself focusing more on that sector after joining as an audit senior.
她选择了会计。在肯特一家小公司获得资历之后,法伦加入了毕马威在梅德斯通(Maidstone)的审计业务。她在住房协会的工作经历帮助她获得了该职位。在成为高级审计员之后,她发现自己更加专注于这个领域。