US stock indices inched higher on Tuesday, building on gains made in Monday’s session to close at fresh record highs off the back of strong corporate earnings.
美国股指周二小幅走高,在周一上涨的基础上,在强劲的企业财报支撑下,收盘创下新高。
The S&P 500 index and the Dow Jones Industrial Average shot to record levels shortly after Wall Street opened. Both indices retraced some of those gains in New York hours, with the Dow roughly unchanged at the closing bell and the S&P marginally higher for the day, up 0.2 per cent.
美国股市开盘后不久,标准普尔500指数和道琼斯工业平均指数均创下历史新高。两大股指在纽约交易时段均回吐部分涨幅,道琼斯指数收盘时基本持平,标普指数小幅上涨,上涨0.2%。
The moves take the S&P’s year-to-date gains to 22 per cent, having also hit a record high on Monday.
这些举措使标普500指数今年迄今的涨幅达到22%,周一也创下历史新高。
Tuesday’s ebullience was in part attributable to strong results from the likes of UPS and General Electric on Tuesday morning, which closed up 6.9 per cent and 2.1 per cent respectively. Investor optimism ahead of results from technology companies including Microsoft and Google parent Alphabet after the bell on Tuesday also buoyed stock markets. Both Google and Microsoft beat earnings expectations.
周二股市的火爆在一定程度上要归因于联合包裹(UPS)和通用电气(General Electric)等公司周二上午的强劲业绩,这两家公司周二分别上涨6.9%和2.1%。周二收盘后,包括微软和谷歌母公司Alphabet在内的科技公司公布财报前,投资者的乐观情绪也提振了股市。谷歌和微软的收益都超过了预期。