Nibbling on crabs, sushi and sugar cookies, some of the richest and the soon-to-be most powerful people in the world waited for the election results on Tuesday night at Mar-a-Lago, Donald Trump’s gilded fortress on the sea.
周二晚上,在唐纳德•特朗普(Donald Trump)的海边金碧辉煌的堡垒海湖庄园(Mar-a-Lago),一些世界上最富有、并且即将成为最有权势的人们一边啃着螃蟹、寿司和糖饼干,一边等待选举结果。
At one of the tables, Trump sat with Elon Musk, the billionaire technology executive, and Dana White, chief executive of the Ultimate Fighting Championship.
在其中一张桌子旁,特朗普与亿万富翁科技高管埃隆•马斯克(Elon Musk)以及终极格斗冠军赛(Ultimate Fighting Championship)首席执行官达纳•怀特(Dana White)坐在一起。
Hours before the final outcome was established, Musk decided to call the whole race. “Game, set and match,” he posted on X, the platform he owns, to his 200mn followers, at 10.32pm.
在最终结果确定前几个小时,马斯克决定宣布比赛结束。晚上10点32分,他在自己拥有的平台X上向他的2亿粉丝发布了“Game, set and match”(终局、终盘、比赛结束)。
The next day, after it was confirmed that the Republican had defeated Kamala Harris, Trump and Musk ate together on the terrace of the resort, with Musk wearing a T-shirt of astronauts walking on the moon with Mars in the distance.
第二天,在确认共和党人击败卡玛拉•哈里斯(Kamala Harris)后,特朗普和马斯克在度假村的露台上一起用餐,马斯克穿着一件印有宇航员在月球上行走、远处是火星的T恤。
“Novus Ordo Seclorum,” Musk wrote on X, the Latin expression for “a new era is born”.
“Novus Ordo Seclorum,”马斯克在X上写道,这是拉丁语中“一个新时代诞生”的意思。
Amid the jubilant scenes at Mar-a-Lago, there were plenty of signs about how a second Trump presidency might be different than the first one — and, in particular, just how changed his new inner circle will be.
在海湖庄园的欢庆场面中,有很多迹象表明,特朗普的第二个总统任期可能会与第一个不同,尤其是他的新核心圈子将会发生怎样的变化。
The 78-year-old Republican appears to be even more influenced by his billionaire donors and allies than he was during his first term in office — particularly Musk. He is also more willing to embrace the ideology of the politically ascendant new American right, and more determined to press ahead with his aggressive agenda from his very first day in office.
这位78岁的共和党人似乎比他在第一任期内更受亿万富翁捐助者和盟友的影响,尤其是马斯克。他也更愿意接受政治上正在崛起的新美国右翼的意识形态,并更有决心从上任的第一天起推进他的激进议程。
Trump’s inner circle
特朗普的核心圈子
Eight years ago, Trump was forced to lean on the Republican establishment for counsel: this time, the group of individuals who have his ear are largely Maga loyalists, ranging from his vice-president-elect JD Vance and his eldest son Don Jr to a circle of wealthy allies pitching for plum jobs in the administration.
八年前,特朗普被迫依赖共和党建制派寻求建议:这一次,倾听他意见的人主要是Maga的忠实支持者,包括他的副总统当选人JD•万斯(JD Vance)、长子小唐纳德,以及一群在政府中争取重要职位的富有盟友。
On Thursday, Trump made his first big personnel announcement, tapping Susie Wiles, his top campaign strategist and a longtime political operative in Florida, to be the next White House chief of staff.
周四,特朗普宣布了他的第一个重大人事任命,任命他的首席竞选策略师、长期在佛罗里达从事政治活动的苏西•怀尔斯(Susie Wiles)为下一任白宫幕僚长。
It marks the opening move in what is expected to be a flurry of personnel announcements over the coming week that will reveal Trump’s team, including his cabinet, as he prepares to move back into the White House on January 20.
这标志着特朗普准备在1月20日搬回白宫时,预计将在未来一周发布一系列人事公告,其中包括他的内阁在内的特朗普团队将首次亮相。
Trump’s goal will be to quickly implement policies ranging from the mass deportation of undocumented immigrants to sweeping tax cuts and across-the-board tariffs on imports that he promised on the campaign trail, along with exacting retribution against his political opponents.
特朗普的目标将是迅速实施一系列政策,从大规模驱逐无证移民到全面减税和对进口商品征收全面关税,这些都是他在竞选时承诺的,同时对政治对手进行严厉报复。