At a rundown café in the Parisian suburb of Seine-Saint-Denis, Abdellah Bourezj is alarmed by the prospect of a far-right government that he says would be a “catastrophe for France”.
在巴黎郊区塞纳-圣丹尼(Seine-Saint-Denis)的一家破旧的咖啡馆中,阿卜杜拉•伯雷兹(Abdellah Bourezj)对极右翼政府的前景感到担忧,他说这将是“法国的灾难”。
“Since I’ve been in France, I vote,” said the Algerian-born 70-year old retiree, who is a French citizen. “People need to mobilise to beat the extreme right.”
这位出生于阿尔及利亚的70岁退休人员说:“自从我来到法国,我就开始投票了。我们需要动员起来,击败极右翼。”他是法国公民。
Although a hung parliament is likely, the far-right Rassemblement National is projected to hold the most seats after snap elections on Sunday, which could give party chief Jordan Bardella at shot at becoming prime minister.
尽管可能出现悬浮议会,但预计极右翼政党国民联盟党(Rassemblement National)将在周日提前举行的选举中获得最多席位,该党主席若尔丹•巴尔代拉(Jordan Bardella)可能因此有机会成为总理。
Bardella has vowed to “combat Islamist ideologies”, and said it “is not desirable in French society” for women to wear the veil. The RN has also proposed banning dual nationals from some “strategic” government jobs.
巴尔代拉发誓要“打击伊斯兰主义意识形态”,并表示女性戴面纱“在法国社会是不可取的”。国民联盟党还提议禁止拥有双重国籍的人从事一些“战略性”政府工作。
France is home to Europe’s largest Muslim and Jewish populations. The election, called by President Emmanuel Macron after his alliance lost widely to the RN in European elections, is adding to strains on those communities, along with tensions that have been brewing since Hamas’ October 7 attacks on Israel, which triggered the war in Gaza.
法国是欧洲穆斯林和犹太人口最多的国家。这次选举是由总统埃马纽埃尔•马克龙(Emmanuel Macron)在其联盟于欧洲选举中大败于国民联盟党之后发起的,这加剧了这些社区的压力,以及自哈马斯10月7日袭击以色列引发加沙战争以来一直在酝酿的紧张局势。
In addition to the RN’s history of racism and antisemitism, some Jewish voters are also alarmed by the anti-Israel positions espoused by the far-left La France Insoumise (France Unbowed), the largest group in the left-wing Nouveau Front Populaire (New Popular Front) alliance that came second in last week’s first round.
除了国民联盟党的种族主义和反犹主义历史,一些犹太选民还对极左的“不屈法国党”(La France Insoumise)所支持的反以色列立场感到震惊。“不屈法国党”是左翼“新人民阵线”(Nouveau Front Populaire)联盟中最大的团体,在上周的第一轮选举中排名第二。
But as France votes on Sunday, voters in around 50 out of 577 districts will have to choose solely between the RN and LFI after 82 centrist candidates withdrew from the race in a co-ordinated attempt with leftists to keep the far right from power.
但是,在法国周日的投票中,在577个选区中,约有50个选区的选民将不得不在国民联盟党和不屈法国党之间做出选择,此前82名中间派候选人退出了竞选,与左翼人士合作,试图阻止极右翼上台。