Brussels is preparing for an antitrust investigation into Microsoft’s $13bn investment into OpenAI, after the EU decided not to proceed with a merger review into the most powerful alliance in the artificial intelligence industry.
在欧盟决定不对人工智能行业最强大的联盟进行合并审查之后,布鲁塞尔正在准备对微软(Microsoft)向OpenAI投资130亿美元进行反垄断调查。
The European Commission, the EU’s executive arm, began to explore a review under merger control rules in January, but on Friday announced that it would not proceed due to a lack of evidence that Microsoft controls OpenAI.
欧盟委员会(European Commission),欧盟的行政机构,于1月份开始根据合并控制规则进行审查,但在周五宣布由于缺乏证据证明微软控制OpenAI,因此不会继续进行。
However, the commission said it was now exploring the possibility of a traditional antitrust investigation into whether the tie-up between the world’s most valuable listed company and the best-funded AI start-up was harming competition in the fast-growing market.
然而,委员会表示,他们正在探索传统反垄断调查的可能性,以确定全球市值最高的上市公司与资金最充裕的人工智能初创公司之间的合作是否对快速增长的市场竞争造成了损害。
The commission has also made inquiries about Google’s deal with Samsung to install a modified version of its Gemini AI system in the South Korean manufacturer’s smartphones, it revealed on Friday.
委员会还就谷歌(Google)与三星(Samsung)达成的协议进行了调查,该协议是将谷歌的改进版Gemini AI系统安装在这家韩国制造商的智能手机上。委员会在周五透露了这一消息。