推荐城市:马德里
推荐人:托拜厄斯•巴克(Tobias Buck)
在西班牙文中,有个短语算是形象表达了马德里人在炎炎夏日时的快乐逍遥——estar de Rodríguez(to be Rodríguez),意指“和罗德里格斯一样”。它描述的是马德里城的男人于盛夏时节八月赴海滨度假时,妻儿不在身边,独自一人的生活状态。该短语出自上世纪60年代的西班牙喜剧作品,“和罗德里格斯一样”暗指没有家庭责任的羁绊,随时准备到城里去潇洒一番,暗含着去搞婚外恋的意思。正是后半层意思道出了该短语的出处,我的马德里朋友也都这么说。毕竟罗德里格斯是西班牙最常见的人名————所以牵扯到风流韵事时,这个化名立刻就有了用武之地。
虽说如今的马德里人(不管是男人还是女人)在道德上无可挑剔,但这个短语如今仍能派上用场。尽管它不再有大男子主义的含义,但仍暗指因独处这座冷清而炙热的大都市而显得异常兴奋————惬意地辗转于各家露台酒吧,冰镇啤酒、苦艾酒与Tinto de Verano(一种混合油甜柠檬水的葡萄酒饮料)则从不离手。
您已阅读20%(450字),剩余80%(1780字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。