中秋节

我能同时爱两个国家吗?

FT中文网撰稿人何越:移居英国近十年,眼看中秋将至,若说,“月在他乡明”,我会有负罪感;若说“月是故乡明”,却又觉得语不达意。

英国华文媒体《华闻周刊》林入女士邀我为中秋特刊撰文,主题是‘月在他乡明’。我愣了愣。

过去几十年里,“月是故乡明”在我脑里时时铭刻,从未更改。移居英国近十年,突然见到“月在他乡明”这个陈述,心里竟然有了负罪感。可这明明是海外华人心中的大实话。我们移居他乡,是为了追求更好的生活质量,或为求学而来,或为爱而来,或为孩子的教育而来,或为更好的空气和环境而来,或为更好的制度而来。在这里成了家,生了孩子,住得久了,不知不觉中,英国成了第二故乡。说“月在他乡明”,情理之中。

可虽是一句大实话,把它说出口,似乎却有愧疚之心。如果“月在他乡明”,那故乡的月还明吗?如果故乡的月仍然明亮,把他乡明月置于首位,是否有忘恩负义的味道?会不会被指责为不爱国?

您已阅读21%(318字),剩余79%(1190字)包含更多重要信息,订阅以继续探索完整内容,并享受更多专属服务。
版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×